chi siamo




Oggi, Italiadallestero.info conta 69 collaboratori.
Valentina Salonna Daniela CastrataroPatrick LaterzaLudwik AmatoreFederico GrecoLoredana Spadola
Amina IacuzioNello AlloccaGaetana RestivoVeronica IeloSilvia BarocciAnna Maria Buzzoni
Mirko BischofbergerNicolas DriuttiValentina PagnucciMonica RolandoSilvana VasonAchille Spacciante
Dario De NicolaAnna FelletFrancesca FiorentiniIsabella RossiGabriella GalantucciGesualdo Casciana
Irene BullaPaola PeregoAnna DamascoFabrizia StavruLillo Montalto MonellaFrancesco Strino
Marco PinzutiAndrea SantiniMarcella MontiElisabetta LombardoFabio SogniChiara Cavedoni
Teresa ScolamacchiaRenato BarabinoLuciano BorrelliMarianna TosciriFabio ParisiLorenzo Colannini
Lisa MerighiManuela FugazzaLuca MarchesiniGiulio GiovanniniSilvia DammaccoGiuliano Izzo
Sara AngelucciMarilisa SantaroneAlessandra FurvisMara ColzaniMassimo SottiniStefano Burbui
Mauro LeonelliCristiana LaSerraRoberto SimoneAnnalisa BiasciMatteo ManciniMichele Orini
Emanuele FulcoStefano BarlettaClaudio CampaniElia Colombo Alessandro  MarinoniAntonio Bagnaia
Sergio NigroLucia Conti Federica  D’andrea

In un Paese assordato dalle grida di chi vuole imporre la sua ragione, noi vogliamo dare un piccolo spazio alla silenziosa lettura di quel che scrivono osservatori lontani e distaccati. In questo sito troverete la traduzione in italiano di articoli sull’Italia dei più importanti media internazionali. Per citare alcune lingue e giornali riportati: inglesi (Economist, New York Times), tedeschi (Die Zeit, Der Spiegel), francesi (Le Figaro, Le Monde), spagnoli (El Mundo, El Pais) e svedesi (Göteborg Posten, Dagens Nyheter). Speriamo che questo nostro sito possa darvi una più ampia panoramica del nostro Paese.

Mirko, Fabio e Gaia,
2 Aprile 2008

“La vera libertà di stampa è dire alla gente ciò che la gente non vorrebbe sentirsi dire.”
George Orwell, scrittore inglese



Italiadallestero.info si occupa unicamente di tradurre articoli della stampa estera riguardanti temi politici, economici, culturali ed, in generale, sociali italiani. Non viene effettuata alcuna selezione degli articoli da tradurre in merito al loro orientamento politico e/o religioso; le traduzioni sono fedeli al testo originale e non presentano alcuna aggiunta od omissione.
La traduzione di un elevato numero di giornali mira ad offrire un’ampia panoramica su notizie e temi dell’attualità italiana, garantendo in questo modo la pluralità d’informazione e d’opinione.
Gli articoli sono scelti e tradotti dai lettori o dai collaboratori. In entrambi i casi la fedeltà della traduzione al testo originale è verificata da almeno due collaboratori. È solo al termine di questo processo di revisione che la traduzione è pubblicata sul sito.